Los entretejidos de la noche

Matteo Marangoni nació en Macerata el 5 de julio de 1974. Tour operador – cultural y escritor. Fue uno de los miembros fundadores con funciones de secretario/tesorero de la Asociación cultural Rebis (que actúa en el ámbito teatral, etc.) y de la Asociación cultural Forward Agency (que actúa en el ámbito musical, etc.).

También fue co-organizador-promotor de exposiciones de arte moderno y contemporáneo, festivales-espectáculos teatrales y colaborador de eventos musicales en Italia.

Recientemente ha colaborado con la Asociación cultural Terra dell’Arte (operando en el sector del arte contemporáneo, etc. – ver el Premio Nacional de Poesía “Poesie al Mondo” y el Festival Noches de Verano de Teatro, Danza, Música y Poesía), la Asociación cultural “San Ginesio” (que actúa en el campo del teatro, etc. – ver eventos como el Día Mundial de la Poesía y el Teatro, el Maggio dei Libri, el Festival Sudamericana, Libriamoci, el Día AMACI Contemporáneo y el Festival Marchestorie) y la Fundación Europea F.O.R.A.R.T. (como asistente administrativo).

Desde hace algunos años se ha destacado como escritor – autor de poemas – cuentos, también en colaboración con las realidades culturales antes mencionadas, participando en concursos de poesía – cuentos nacionales, publicando textos, participando en recitales de poesía – cuentos, etc.: sí ver la plaqueta Testi ed immagini, textos editados con L’Alcova Letteraria, Aletti Editore, Giulio Perrone Editore, Progetto Cultura Edizioni, ilfilorosso Editore, IL FOGLIO Edizioni, Ludo Edizioni etc., publicaciones en periódicos/TV/Radio, revistas y otros sitios – blogs offline/online etc. como La Repubblica di Napoli y Bari, Telesia Tv – Up Tv, Radio Big World, Radio una voce per un aiuto, Radio Versus, Radio Poeticare, Fango Radio, Tm Notizie, Vivere Fermo, Resto del Carlino – Macerata, ilmiogiornale.org, Opificio Rosselli – libero laboratorio poetico, Magazine Alessandria Today, Revista Literaria Taller Igitur, Revista electrónica y de opinión gAZeta, Carta abierta, Revista Montaje, Revista Lectambulos, Aratea cultura, Inchiostro, L’Ortica, Satisfiction, Leggere:tutti, Poesia in Azione, The Bookish Explorer, larosainpiu – LIT-TLE blog de Salvatore Sblando, La Locomotiva – Quaderno di Poesia, Revista Literaria Mosse di Seppia, Centro Cultural Tina Modotti, LIMINA MUNDI, Poeti Oggi, Euterpe, Leggere Poesia, Le Stanze di Carta, Calcio alla Poesia, ​​Laboratori poesia – Poesie al Parco, Poesia Ultracontemporanea, Leisure Spot, The Parallel Vision, L’Altrove – Appunti di poesia, The Bid Journal – The Bid Art Space etc. Y luego la exitosa participación en el Premio de Poesía Lorenzo Montano en Verona, en el Premio Literario Internacional de la Ciudad de Sassari, en los Concursos “Spazi Transitori” y Resilienza de Circuiti Dinamici en Milán, en la edición 2018 del Premio Nacional de Poesía Terra di Virgilio en Mantua y el Premio Domenico Ciampoli de Atessa (Chieti) – sección de twitter – donde luego ocupó el tercer lugar – en la edición de 2019 del Concurso Literario “Amilcare Solferini” de Rodallo (ciudad metropolitana de Turín) donde luego fue clasificado primer lugar, en la edición 2023 del Premio Dragut (Latina) donde luego ocupó el tercer lugar, en la edición 2021 del Concurso Literario Prima I Lettori de Milán – donde ocupó el primer lugar en la sección Recomendación de libros, en la 9ª Edición de 2020 de Historias de museos, archivos y bibliotecas, un concurso itinerante de cuentos y fotografías, cuya ceremonia de premiación tuvo lugar en Gradara (Provincia de Pesaro y Urbino) – 2023 – donde luego ocupó el primer lugar en la sección de podcast, en el Premio Literario Scrivo il tango de Faitango 2022 en Arezzo como jurado – y en los Festivales Umbria Art en Terni, La Rocca dei Poeti en Tuscania (Viterbo), en el V Festival Internacional de Poesía en Milán, en el IV – V Festival Internacional de Poesía de la Casa della Poésie “El Cactus” en Ostuni (Brindisi), en el evento “Omeriggiare” pálido y absorto. Poemas por la tarde, octava lectura literaria incluida en el programa Bookcity Milano 2022, organizada por el poeta y editor Pietro Pancamo, en el evento La Soglia – encuentro organizado por el Piccolo Museo della Poesia – Iglesia de San Cristoforo – Piacenza, en el Fringe Arts Bath festival con Poetas en cápsulas de Giovanna Iorio Bath, en el Ecofest Experience Pesaro, en el Libro Aperto – Festival de Literatura para Niños con Impronte Poetiche Baronissi (Salerno), en el Festival Internacional de las Artes – Premio Giacinto Gigante Nápoles, en Chigiana Radioarte VII – Festival Internacional de Chigiana Siena. Y finalmente a los proyectos – iniciativas culturales Poesia A Strappo de Alberto Mori de Crema (Cremona), Le tole dele Poesie de Polcenigo (Pordenone), Poesie al balcone de Pisticci (Matera), de Poet Magazine – Inglaterra, Salón Literario ConVersiamo – Las Antologías Poéticas virtuales de Giuseppe Vetromile de Sant’Anastasia (Nápoles), de la Asociación Cultural Poesie Metropolitane de Nápoles, I Segnalibri de la librería – Editorial L’Argolibro de Agropoli (Salerno), Poetry Sound Library – Voice Portraits de Giovanna Iorio Reino Unido, Made in Marche Online de la Amat de Ancona, Festival Ventipertrenta de Terra dell’Arte de Belforte del Chienti (Macerata), Carmina Muralia de Bérgamo, Enciclopedia Poética WiKiPoesia etc.

Finalmente, en 2017 obtuvo una Certificación de especialización IFTS en “Técnicas de promoción de productos y servicios turísticos con atención a los recursos, oportunidades y eventos locales. Acogida sostenible también para discapacitados, con referencia también a itinerarios culturales, naturalistas, etc.”.

Le maglie della sera 

Un’idea colpevole 
è l’ipocrisia dell’attualità, 
certe parole hanno lo stesso suono 
dei passi dei sassi. 
Un bambino non in tempo 
non è una situazione mite 
è un calendario dove cadono giorni.

Matteo Marangoni


Проломи вечера

Винна ідея - це
ліцемірство сучасності,
деякі слова мають той же гук
як кроки каменів.
Дітина не вчасно - це
не лагідна ситуація 
це календар де падають дні.

Texto traducido al ucraniano por Paolo Galvagni


Вечерние сети

Виновная идея –
это лицемерие текущих событий,
некоторые слова имеют то же звучание,  
что и шаги камней.     
Ребенок, не успевший –
это не ситуация кротости,
это календарь, где падают дни.

Texto traducido al ruso por Marco Sabbatini y Polina Fedorova


Los entretejidos de la noche 

Una idea culpable
es la hipocresía de la actualidad,
ciertas palabras tienen el mismo sonido
de los pasos de las piedras.
Un niño no a tiempo
no es una situación apacible
es un calendario donde caen los días.

Texto traducido al español por Antonio Nazzaro






Les trames de la soir

Une idée coupable
c’est l’hypocrisie de l’actualité,
certains mots ont le même son
des pas des pierres.
Un enfant pas à l’heure
ce n’est pas une situation bénigne
c’est un calendrier où les jours tombent.

Texto traducido al francés por Rita Bompadre


Gracias a la Asociación Cultural “San Ginesio” - Centro di Lettura “Arturo Piatti” y a todos los que colaboraron para esta iniciativa cultural.






































Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *